Self Introduction じこしょうかい 自己紹介
I have to say that the hardest part of this assignment was working out how to create a YouTube channel (despite having used YouTube for years, I only saw the YouTube studio for the first time two weeks ago at MomoCon, and that was being run by someone else in an already existing channel…), and then to make my new channel private. Then realising that I was that awful person who had shared a vertical video, instead of landscape & deciding to leave it… Hopefully, the technology will be the easiest part next time.
The main reason that the technology was the hardest part was because I started learning Japanese in late January, both by apps like Duolingo, some useful YouTube channels, books, and later, a conversational Japanese course through JCCC. Chief amongst these for this topic was also a really interesting (to me) video on YouTube by ジョオジさん of Japan From Zero, where he talked about the various ways to introduce yourself and how most non-native Japanese speakers tend to get taught to introduce themselves like a five year old (also known as Duolingo - my side note and snark, not his. He is always very polite about other learning systems). He recounted a story where all the others in his class Japanese class in Japan introduced themselves at the local school they were visiting with the “my name is phrase” & he had been helping out the teacher and had learned more natural japanese from that, and introduced himself with the phrase 「ジョオジともうします」and how relieved and pleased everyone was by contrast. Presumably with the exception of his fellow students, who had just been shown up, and possibly even his teacher.
He said that there are several ways to introduce yourself but the simplest to start with is <name> です。It avoids sounding like a five year old and gets away from the unnatural-sounding overuse of personal pronouns in 「私のなめえは<○○>です」。He went on to give two other examples of how you could introduce your name, one of which we used in class this past week to ask what something is called in Japanese - <○○>といいます - this is approximately “Nowling called”, or in better English, “I am called Nowling”.
A brief side note on <○○> - earlier I used <name> and it is equivalent in this context to the Japanese form I later gave - <○○> would be said as まるまるand would be used wherever we would say “blank” or “blah blah blah” or “DOB here” or, in this context, “your name here” in English (like the classic skit “Repeat after me ‘I, state your name’ …’ and the person just says ‘I, state your name’ instead of their actual name…). まる is a circle - it wouldn’t normally be used for zero when using maths numbers, but can be used here for these blank circles, or perhaps if reading a phone number out, a bit like the way we can say six-five-zero-zero-zero, or sixty five thousand or even six-five- oh-oh-oh for Pennsylvania 65000 in English. In ‘oh’, you are substituting a letter shape/name for a number, albeit of a similar shape. You can do that with まる in Japanese, so long as it isn’t a maths number. Anyway, slightly long cultural sidetrack over. [If you think this was long, wait till you see my notes on institutional sexism in languages, comparing English, french, a small foray into Thai*, and japanese, both in the words, the context of who might say a word and when, and the very forms of the kanji themselves… the notes just keep getting longer. It will have to be a multipart blog post when I post it, or no one will ever wade through it.
The third form of giving your name is the one that I listed already and chose to use in my video - ともうします, the non-past, polite form of the verb もうす - to be called. I also chose the more formal version for よろしく - よろしくお願いします - once I realised that it was going on YouTube, it felt like it needed to be more formal than the どうぞwe had used in class. Although with the private links, I wasn’t introducing myself to the whole world, as it isn’t being shared with the whole world (at least until I hit publish on here and it gets indexed by a search engine ;))
My main issue with remembering my properly formal and respectful Japanese script was forgetting my name in the middle of it… but at least I did not switch to Thai and say “dishonshu Fiona-ka”**.
https://www.youtube.com/shorts/IvS6id9gJmo
The script I used:
![]() |
| Hiragana in greenish-blue, katakana in reddish-purple for clarity. ひらがなは、あおです、とカタカナはあかです。 |
* as a tourist in Thailand, you might find yourself being called sir a lot, regardless of your gender or presentation. This is because Thai is an inherently gendered language, and there isn’t a female form of the term for respect, so it gets translated as sir…
** ka tells people that you and your name are female. A male would have said “kopkoonka <name>” and the kop tells people they are male - but you should google that, not take my word for it. I went to Thailand the same year that Pokémon Go came out, so it has definitely been a while since I tried to learn it, and I found the names of the Pokémon far easier to remember than the Thai I was actually trying to learn. The Pokémon just absorbed into my brain with no effort. The Thai, not so much. Fortunately, it turned out that Pokémon was an international language…
*** not intense labour in the fields, I watched a few YouTube videos and I may have googled a bit too ;).

Comments
Post a Comment